Markus 1:3

SVDe stem des roependen in de woestijn: Bereidt den weg des Heeren, maakt Zijn paden recht.
Steph φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
Trans.

phōnē boōntos en tē erēmō etoimasate tēn odon kyriou eutheias poieite tas tribous autou


Alex φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
ASVThe voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;
BEThe voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight;
Byz φωνη βοωντος εν τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθειας ποιειτε τας τριβους αυτου
DarbyVoice of one crying in the wilderness, Prepare the way of [the] Lord, make his paths straight.
ELB05"Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, machet gerade seine Steige!"
LSGC'est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.
Peshܩܠܐ ܕܩܪܐ ܒܡܕܒܪܐ ܛܝܒܘ ܐܘܪܚܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܫܘܘ ܫܒܝܠܘܗܝ ܀
SchEine Stimme ruft in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, machet seine Pfade eben!»
WebThe voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
Weym "The voice of one crying aloud: `In the Desert prepare a road for the Lord: Make His highways straight.'">

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel